Međunarodnog udruženja književnih stvaralaca i umjetnika „Nekazano“ iz Bara saopštava.
„Ružičasto sunce“ naziv je nove objavljene knjige poezije u našem izdavaštvu.
Knjigu bugarske pjesnikinje Dimane Ivanove prevela je i priredila za štampu pjesnikinja bosanskog porijekla Safeta Osmičičić, koja živi i stvara u Holandiji. Bio je to dug i odgovoran posao koji je Osmičićka znalački privela kraju.
„Raduje nas što smo mi iz Nekazanog priveli još jedan lijep i odgovoran posao. Do sada smo u svom izdavaštvu objavili nekoliko dvojezičnih knjiga i to na ruskom i engleskom jeziku. Sada je naš član Safeta Osmičić prevela kompletnu knjigu sa bugarskog jezika i ovo je prvi ostvareni prevodilački projekat našeg udruženja. Inače, knjiga je štampana u 300 primjeraka, tehnički urednik izdanja je Danijel Lerinc, korice sam uradio ja a štampala je štamparija „ASOglas“ iz Zvornika, Republika Srpska, BiH.
Posebno mi je drago jer je prevedena knjiga Dimane Ivanove koja ima veoma impresivnu biografiju i kojoj je poezija prevođena i publikovana na: engleski, češki, slovački, makedonski, rumunjski, španjolski, francuski, poljski, ruski, ukrajinski, turski i arapski jezik. Učesnik je mnogih međunarodnih književnih festivala u Češkoj, Slovačkoj, Hrvatskoj i Rumuniji.
Autor je brojnih članaka i kritika objavljenih u Bugarskoj, Češkoj, Slovačkoj i Mađarskoj.
Član je redakcije časopisa bugarske zajednice u Češkoj - „Bugarska“ i u Slovačkoj – „Sunarodnik“, te kao učitelj francuskog jezika, u Slovačkoj.
Trenutno radi kao predavač bugarskog jezika i književnosti, u bugarskoj školi „Боян Мага“ u Londonu. Članica Unije Saveza čeških novinara čeho-slovačkog „Udruženja za komparativnu književnost“ slovačkog poetsog udruženja „Pars Artem“i „Saveza za bugarske prevodioce“.
Dobitnik je tri međunarodne nagrade za poeziju: na čeho-slovačkom festivalu „По страните на Моравия 2018“, „Мнелнишки Пегас" 2018 - 3.място“ (Mnelnik, Češka), „Името на розата“- „Ime ruže“ - (Polyanitsa, Poljska).
I ovim projektom smo doprinijeli njenom predstavljanju na nekadašnjem Srpsko – hrvatskom jezičkom području. Nadam se da je ovo samo obećavajući početak kada je prevođenje stranih autora i publikovanje u izdanju Nekazano“ – riječi su Labuda N. Lončara, predsjednika udruženja Nekazano.